The Knowing Cafe invites you to experience the new era of tutoring that empowers students to take charge of their education and realize their potential. By connecting with tutors in our esoteric cafe of learning, students can access thousands of pages of peer review and enlist the feedback of expert tutors and take part in an interactive tutoring experience that will change their lives. Join us in the cafe for a simmering cup of knowledge, and a world of discovery.
Thursday, December 29, 2011
Kalai Ansoo (Black Tears)
Yeh kalai ansoo hai kamzor,
Woh kal kah dukh, aaj nah rahah,
jaab diyah in khali ankho peh zhor.
Translation. Black Tears
These black tears are weak,
These black tears are weak,
The grief that passed, hath not endured,
Whither, those empty eyes can weep no more.
Monday, December 19, 2011
Monday, December 5, 2011
Sunday, December 4, 2011
Saturday, December 3, 2011
Sunday, November 27, 2011
Saturday, November 26, 2011
Monday, November 21, 2011
Sunday, November 20, 2011
Friday, November 18, 2011
Thursday, November 17, 2011
The Internet
New York
the summers are brilliant,
the autumn is full of grandeur.
the fall is tranquil,
the spring is an awakening.
and the winters are desolate.
Wednesday, November 16, 2011
Monday, November 7, 2011
Fixed Time Opportunities and The Winning Shot (Part 2)
Akhri Din
Trans. The Last Days
In these last days, a voice called out saying, be a lion, be a lion!
Friday, November 4, 2011
Fixed Time Opportunities and The Winning Shot (Part 1)
Tuesday, November 1, 2011
Fixed Properties of Time, The Lovers' Quarrel
Monday, October 31, 2011
Matter, Form and Fixed Properties of Time
Thursday, October 27, 2011
Wednesday, October 26, 2011
Tuesday, October 25, 2011
The Demon Train
Sunday, October 23, 2011
Saturday, October 22, 2011
Perfect
The perfect boss,
The perfect friend,
The perfect clothes,
The perfect kiss,
The perfect day,
The perfect man,
The perfect face,
The perfect word,
The perfect smile,
The perfect look,
The perfect style,
The perfect touch,
The perfect height,
The perfect girl,
The perfect wife,
The perfect wedding,
The perfect car,
The perfect house,
The perfect family,
The perfect dress,
The perfect life,
The perfect wish,
The perfect night,
The perfect rest,
The perfect game,
The perfect place,
Just perfect.
Thursday, October 13, 2011
Tuesday, October 11, 2011
Achah Gaddah (Pujabi poetry)
sadeh nal challah,
pind deh pallah,
hai achah ballah
chalteh chalteh,
ek kadh meh giddah,
ek suhi deh chuth peh,
likhal padah.
Good Ass
Good ass,
Came to us,
From the village far,
Is good and proper,
whilst walking,
fell in a ditch,
at the touch of a prick,
sprang out.
Friday, October 7, 2011
Thursday, October 6, 2011
Koshish
Kuch hosh bi hai,
Sochtah hu,
key jaab kuch hassil karnah ho,
tho koshish karnah,
kaabi nah chor saktah hu.
Translation. Effort
Effort,
Are you even awake?
I wonder,
if anything is to be achieved,
I can never stop making an effort.
Tuesday, October 4, 2011
What Happens
What should happen,
What might happen,
What could happen,
What may happen,
What would happen,
What did happen,
What has happened,
What will happen,
What won't happen,
What can't happen,
May never happen
Whatever happened,
Could never happen,
or forever happen,
What happened?
Monday, September 26, 2011
I Can See
in passing,
in waiting,
in laughing,
and playing,
in playgrounds,
in places,
in schoolyards,
and spaces,
of traces,
of people,
of all different races,
in barrooms,
in foyers,
in hallways,
like voyeurs,
at rest stops,
in bookshops,
in stations,
and boardwalks,
in alleys,
and boardrooms,
in smoke-shops,
and showrooms,
on sidewalks,
in handsomes,
at Nordstrom,
in stanchions,
at airports,
and subways,
in taxis,
on roadways,
at ballparks,
at ballgames
at drive-ins,
in car lanes,
nowhere,
and somewhere,
I can see everywhere . . .
Saturday, September 3, 2011
Rebuild Travers Park
Please take a moment to visit my page, Rebuild Travers Park http://www.facebook.com/pages/Rebuild-Travers-Park/167078183369634. There is a leak in the dam, and I need to poke some holes into all of our efforts. I have lived across the street from Travers Park for more than twenty years. The meager renovations that have undermined our collective wisdom of how the city should rebuild this park, leave me to be frustrated at the lack of planning and commitment, i.e., Daniel Dromm and Adrienne Benepe. The recent renovations were paltry in the face of the needs of this community and its potential to serve its residents. I propose rebuilding Travers Park and reallocating vital space for revitalization and beautification. Even The Friends need to recognize that expanding the park is not the answer nor the cry to go green. We need to understand the needs of the community and outsiders cannot help us but ourselves. Closing the sidewalk to add a playstreet is not the answer nor appropriating space from nearby Garden School. Travers Park is unsafe and grossly misallocates space. It's one major defect, the concrete field that attracts noise and loitering, lacks proper goalines or guideposts, creates a risk for passersby and pedestrians who can be hit by errant baseballs, or crashing into running children or soccer players, is an anathema for our community. This field is an eyesore and misappropriates vital space that could be used to rebuild our community. Please take a moment to visit my page, and see how I propose to rebuild Travers Park to make it safer, improve the quality of life for our community, sensitive to resident's needs, geography, population, age and location of Jackson Heights, and ultimately appropriate unused park space for the public good. Please join me, sign our petition, give us your feedback, support rebuilding Travers Park in a conscientious and comprehensive way, not only touting green communities but allocating vital space for the community's betterment and improve the overall quality of life. We need to envision a better Travers Park that is more accountable to our reality.
Tuesday, August 16, 2011
Ameer aur Ghareeb
Rah dhoor aur kareeb,
Ek khumar ek sharif
Kaar farayb yah farid,
Ameer aur ghareeb,
Ek ghulam, ek hanif,
Ho khilaaf yah khalif
Rah doh ek latif,
Joh hai ameer aur ghareeb.
Thursday, August 11, 2011
Rasteh Katkeh
Jaab ho nah khatkeh,
Yeh darb keh jhatkeh,
Kaar mitti keh matkeh,
Raasteh katkeh,
Jaab dil bataktha,
Kuch bojh nah halkah,
Ku tum saath ho nah sakteh,
Jaab dekhah palatkeh
Chal, chal pir hatkeh,
Rasteh katkeh.
Tuesday, August 9, 2011
Jannat ki Pariah (Punjabi poetry)
Kah raati, kyah kariah,
Kah hoti, kah pehriyah,
Un sonoh ki mehaliyah,
Dekho jaab chaliyah,
Chand ki woh kaliyah,
Chang aur behaliyah,
Kaar hawaah hoh meh sehriyah,
Jannat ki pariah,
Kyah bolti, kyah galiyah,
Chu keh woh dehriyah,
Kaar shaan aur semaliyah,
Jannat ki pariah,
Wo asmaan ki sehaliyah,
Bol pyaar ki pehaliyah,
Joh hoh jannat ki pariah.
Translation. Angels in Paradise
Angels in paradise
Where do they live,
Where do they wander?
In castles of gold.
They walk,
With silver on their ankles,
They are fit companions.
Floating in the wind,
Angels in paradise
Do they speak, what words?
When they touch the water,
They make it sparkle.
Those friends in the sky,
Telling love stories,
Those are the angels in paradise.
Monday, August 1, 2011
Sleep Stations
Friday, July 22, 2011
Chubtey Weh Kantei
Joh apnoh neh bantai,
Leh tinkho sei sansei,
Jassai hawah mei kaar bahteh,
Un anderoh ki raateh,
Is dil koh woh kaatei,
Zakaam joh nah jaateh,
Yeh hai mereh chubteh wei kantei.
Translation. Painful Thorns
Painful thorns.
From those own,
Like breath from thistles,
That speaks to the wind,
Those dark nights,
That cut this heart,
And wounds that don't heal,
These are my painful thorns.
Friday, July 15, 2011
Nasl
Jassai koi zameen mei fasl,
Dekho har tarah ki naql,
Fakar hai,
kei aqsar in ki ek hi chakal,
Chakal bhi aur koi nah doosri aql,
Asl mei koi ho nah asr,
Yeh ghazal hai har dunya ki nasl.
Translation.
Race,
Like wheat that comes from the ground,
Marvel at their mimicry,
Having care,
that often their faces appear alike,
Faces, and a mind that is never changing,
In truth, there is no effect,
A poem for the world's every race.
Wednesday, July 13, 2011
Tuesday, July 12, 2011
Monday, July 11, 2011
Thursday, July 7, 2011
Wednesday, June 29, 2011
Safe Space
Sunday, June 26, 2011
Merah Yaar
Bahar seh ayah aur deghyah pyar,
Kuch kah keh, kar keh, ho keh sahar,
Kareeb seh guzreh, woh har bar,
Jassai raat meh rotay hai pahar,
Aur yaad meh jaalteh hai chiraagh,
Kaabi nah ho wo mujseh paar,
Merah yaar,
Bahar seh ayah aur deghyah pyar.
Translation. My Friend.
My friend,
From the mountains,
who showed me love,
Doing this and that, giving me his aid,
May he always pass by me here,
Like mountains that cry at night,
And memories that glow in lamps,
May he never live far from me,
My friend,
From the mountains,
who showed me love.
Thursday, June 23, 2011
Always First
the first touch,
the first breath,
the first hug,
the first look,
the first word,
the first laugh,
the first love,
the first win,
the first chance,
the first step,
the first glance,
the first job,
the first boss,
the first home,
the first born,
the first moon,
the first star,
the first night,
the first car,
the first day,
the first dawn,
the first sigh,
the first morn,
the first come,
the first serve,
the first time,
the first girl,
the first wish,
the first verse,
the first light,
Always first.
Wednesday, June 22, 2011
Tuesday, June 21, 2011
Always Learning
Learning to walk,
Learning to see,
Learning to touch,
Learning to care,
Learning to share,
Learning to stand,
Learning to speak,
Learning to read,
Learning to write,
Learning by sight,
Learning by night,
Learning to give,
Learning to take,
Learning to let go,
Learning for sake,
Always learning.
Merah Ghar
Sapnoh seh bhar,
Koi ho nah kabr,
Nah choru woh dhar
Merah ghar,
Aaj aur kal,
Jah pehroh peh chal
Woh zameen hai samal,
Merah ghar,
Asmanoh seh jhar,
Jah sitaroh peh char,
Aur pahadoh keh paar
Jah lahtu har baar,
haar yah lahr,
Wo hai merah ghar.
Translation.
My Home
My home,
Full of dreams,
Know nothing else,
Refuse to leave this sacred place,
My home.
Today and tomorrow,
Where my feet may walk,
On soft ground
(on rose petals),
My home.
Affixed to the sky,
Where I can climb stars,
Astride mountains,
Where I always return,
in defeat or victory,
That is my home.
Thursday, June 16, 2011
Wednesday, June 15, 2011
Essay Questions
My Brother-In-Law
We met only for a short time and only a short while ago but he's absolutely wonderful. He is also my cousin and the brother of my fiance. He is nice, has a sweet personality, is kind and knows how to treat people with respect. He's a great person. When my fiance and I were engaged, he was very kind, and showed us a great deal of hospitality. We had traveled a long distance for the engagement and he made us feel very comfortable. He lives in Multan, Pakistan. In short, we hit it off right from the start. He's only sixteen but is very mature for his age since he lives without his father, who has to be overseas for business. He is loving, caring and sharing and looked very handsome at the engagement ceremony. He was the first person I noticed when I stepped out of the car to enter the engagement hall. I think of him like my brother. He also drives a motorcycle, which makes me nervous since the motorcycle seems too big for his size and makes me even more nervous when my fiance rides in the back. But it's pretty customary in Pakistan for even younger adults to drive a motorcycle. He made a big impression on me since he was the first person to greet me outside at the engagement ceremony and the first person I seemed to notice, since he looked very handsome and had a big smile on his face. That made me feel at ease and meant a lot to me since he seemed so excited. He also looked very chic and has a great sense of style. That's something we have in common since I also love fashion and clothes. He's a very special person for that reason and even afterwards, he was very nice, and made me feel very happy and relaxed. We're now best friends and I find it easy to talk to him. I hope we'll always remain friends through the ups and downs, especially since it's a long way until the wedding. His name is Ahmad. My cousin explained to me that we are descended from the same clan, or have the same family name. I am very proud of him since he is the only male presence in their immediate family and shows a lot of maturity. He reminds me of many people who I admire. He has a lot of heroic qualities like superman when he was a teen. I hope to bond with him more and talk with him and learn more about him. It was a monsoon engagement of sorts and went by in a flash but we have the rest of our lives to know each other better. I only plan to marry once and he is my sole brother-in-law so I am not overwhelmed by the idea of having a younger brother-in-law. I hope he also considers me as a best friend and with me being overseas, I hope I can be a positive influence for him, someone he can rely on and buy him lots of gifts that he might enjoy. Thanks Ahmad, for welcoming me into your family.
Tuesday, June 14, 2011
The Man with No Memory (from our series on Fixed Time)
Wednesday, June 8, 2011
The Law of Shapes and Fixed Properties of Time
Tuesday, June 7, 2011
Koi Baath Ti
Koi nah ti,
Koi saath ti,
Koi chaat ti,
Koi paas ti,
Kyah raat ti,
Jaab saath ti
Woh hawaa ti,
Uski joh saans ti,
Kuch raaz tah,
Jaab paas ti,
Nah baaz hu,
Woh pyaas ti,
Kuch ahsaas tah,
Koi awaaz ti
Nah naraaz ho,
Woh mujseh,
Woh tho kuch khaas ti,
Yeh tho alfaaz hai,
Uski tho koi aur baath ti.
Trans. Some Talk
Some talk,
Some not,
Someone's here,
My desire,
When she's near,
Some night,
When she's here,
A wind,
When she breathes
She has a secret,
When she's near,
I can't stop,
She is my thirst,
Some concern,
A beautiful voice,
Never be angry,
With me,
She is special,
This is just a word,
She is much more.
Friday, June 3, 2011
The Law of Zero and Fixed Properties of Time
Thursday, June 2, 2011
Nah Badi Nah Choti
Wo hai akloti,
Tang hoti, roti,
Palakti wo choti,
Jaab chalti wi hoti,
Nah badi nah choti,
In ankoh ki moti,
Jaab kwaaboh meh soti,
Trans.
Not big, nor small,
She's all alone,
Annoyed, perturbed,
Having no concern,
Whenever she passes by,
Not big not small
A diamond in my eyes,
Whenever she is sleeping,
She's all alone,
Not big, nor small.
We're seeking Hindi, Persian, Urdu translators. Please email us at theknowingcafe@gmail.com
Tuesday, May 31, 2011
Essay Questions
CAFE READING: Obama’s Foursquare Politics, With a Dab of Dijon
Monday, May 30, 2011
Chahat
Trans. "Want" - Nobody can never know what somebody else wants.
Thursday, May 26, 2011
Kah Jannah Hai
Kah jannah hai,
wah jannah hai,
nah jannah hai,
tho kah jannah hai,
wah jannah ho,
tho kaab annah hai
jaab annah hai,
tho ku jannah hai,
nah janneh nah,
ku anjannah hai,
jaab annah ho,
tho kah jannah hai.
Wednesday, May 25, 2011
Doh Hiseh
Yeh hai mereh doh hiseh,
Joh zindaagi ti aur zindaagi hai,
meri zindaagi keh yeh doh kisay
Pyar jo tah aur pyar joh hai,
Kah meh rah,
aur paas hu meh jiskeh,
Yeh hai mereh doh hiseh,
Kash, woh ek hotai,
doh hiseh dil keh
joh huwai hai iskeh.
Tuesday, May 24, 2011
Essay Questions
ANTONY
Courtesy of Chalmers Butterfield |
"Friends, Romans, countrymen, lend me your ears;
I come to bury Caesar, not to praise him.
The evil that men do lives after them;
The good is oft interred with their bones;
So let it be with Caesar. The noble Brutus
Hath told you Caesar was ambitious:
If it were so, it was a grievous fault,
And grievously hath Caesar answer'd it.
Here, under leave of Brutus and the rest--
For Brutus is an honourable man;
So are they all, all honourable men--
Come I to speak in Caesar's funeral.
He was my friend, faithful and just to me:
But Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
He hath brought many captives home to Rome
Whose ransoms did the general coffers fill:
Did this in Caesar seem ambitious?
When that the poor have cried, Caesar hath wept:
Ambition should be made of sterner stuff:
Yet Brutus says he was ambitious;
And Brutus is an honourable man.
You all did see that on the Lupercal
I thrice presented him a kingly crown,
Which he did thrice refuse: was this ambition?
Yet Brutus says he was ambitious;
And, sure, he is an honourable man.
I speak not to disprove what Brutus spoke,
But here I am to speak what I do know.
You all did love him once, not without cause:
What cause withholds you then, to mourn for him?
O judgment! thou art fled to brutish beasts,
And men have lost their reason. Bear with me;
My heart is in the coffin there with Caesar,
And I must pause till it come back to me."
Hai Yah Nahi
Kah hai tho kahi,
Nah hai tho sahi,
Yah nah tho wahi,
Tum ho yah nahi,
Pir bi dil hai yahi
Koi hai nah kaami,
Kyah tum mill sakteh ho kaabi
Nah bi ho tho jah bi hoh sabi,
Tum kah bi ho,
Yah nah bi ho,
Thum jah bi ho,
Tho pyar bi hai wahi,
Jaabi bi thum ho yah nahi.
Monday, May 23, 2011
Essay Questions
Essay Questions
Merah Kyal
Kis kyal meh mah ragayah hu,
Itnah kuch, itnah kaam,
itnah sarah kah gayah hu,
Tereh pyar ki kathir,
kitneh dukh, kitneh ghum sagayah hu.
Kash tu mujseh bohl sakh ti,
Kis kyal meh mah ragayah hu.
Pyar kah Nuskah
Koi kiskah hai,
Kyah yeh uskah hai,
Yeh joh kiskah hai,
Meh uskah hu,
Woh uskah hai,
Yeh nuskah hai,
Keh koi uskah ho,
Pir bi woh nah iskah hai.
Sunday, May 22, 2011
Friday, May 20, 2011
Hu yah Nah
Jin bathoh kah mei ghalib hu, tum nahi talib ho.
Wednesday, May 18, 2011
Meh Kaun Hu
Tuesday, May 17, 2011
Monday, May 16, 2011
Friday, May 13, 2011
Pyar Ki Baazi
Yeh hai mereh pyar ki baazi,
Keh kaabi tu hojah mereh pyar ki raazi,
Ab tho meh hu tereh is kehl kah adi,
Baas hojah manzoor, tu hai meri ek hi mahi
Maaf kardai koi bhool, koi eb, yah khaarabi,
Batakhtah hai dil un sheeshoh ki abaadi,
Woh sonatah, woh sunsaan, woh ghulshan bi sharaabi,
Woh cherah, woh hont, woh ghaal jo ghulabi,
Paar kardu koi sehraah, koi samaandar, koi Moaab,
Koi maanzil nahi dhoor,
meh hu tereh mohabbat kah mahdi,
Koi nah ho binah tereh, joh meh hu tereh har khuwahish kah rahi,
Jaab tak jaan hai is dil mei,
Yeh hai mereh pyar ki baazi.
Idr, Udr
Nah hu mei sudr,
Kaabi vah yah udr,
Koi ho nah sabr,
Tu hai nah uder,
Yah nah bi idr,
Pir bi,
Kartah hu tereh pyar ki qadr,
Jaab tak deh du nah mei
pehr mei khabr
Idr, udr,
Koi ho nah kaabr,
Is pyar ki talash mei
Hotah hu mei darbadar
Tu ho bi idr,
Yah nah bi udr
Tereh pyar ki kathir,
Yeh ho musaafir,
Idr, udr
A Little Means A Lot
Wednesday, May 11, 2011
Tuesday, May 10, 2011
Monday, May 9, 2011
Friday, May 6, 2011
Bachai
Khatai, peetay, saroh sei meethai,
Miltah jultah, kush hotai, rotay,
Sohthay, jagthay,
Kartai hai wo asmaano sei batha
Baghtay, dhortay, kush ho ko lawthey,
Athey, jahthay,
Hathow mei wo humkho chahlatai,
Natai hai wo kuch nah bhulatah
Sonoh, yeh hai pyareh bachow ki saansei.
Thursday, May 5, 2011
Pyar Keh Tokreh
Utreh hai hum zameen pei jukteh,
Pyar sei jaab bholah tho sudreh,
Bathah dei mujeh tereh saab dhukreh
Dekhu tho yeh jannat kei mukreh,
Swanei sei jo hai wo rukhtei,
Sitareh hai wo asmaan keh nukteh,
Jahsei phool kheytoi mei ugteh,
Saaf sutrey, kismet keh nutfay,
Kaabi nah ho is pyar keh tokreh.
Wednesday, May 4, 2011
Tereh Laadh
Tereh laahd hai is gala ban keh kwaab,
Jasseh bahtha hai pani, samandar kah salaab,
Ku ratah hu dhoor,
is daard kah koi nah jawaab,
Tereh laadh hai is gala ban keh kwaab,
Jassai bahgoh mei dekheh hoh
kihltey weh ghulab,
Jaab hi bi tu mereh saath ho
Hum Tho Baas Yuhi Gayah
Hum tho baas yuhi chalay,
Hum hei zindaagi kei mussafir,
Sareh pyareh, din hai nayah
Hum hei zindaagi kei musaffir,
Bichray raastay,
kaabi wo hum ko milleh,
Hum hei zindaagi key mussafir,
Hastay, hastay
hum tho baas yuhi gayah.
Tuesday, May 3, 2011
Yeh Hai Zindaagi
Yeh zindaagi hai ek ghar, usay kushi sei basaho,
Jaab zindaagi dei dukh, kaabi nah pishtaho,
Yeh zindaagi hai ek rishtah, usay dil sei nabaho,
Jaab zindaagi deh chand, kaabi nah udaho,
Yeh zindaagi hai ek safar, usay kushi sei chalaho,
Yeh zindaagi hai ek mah, usay kaabi nah rhulaho
Yeh hai zindaagi kah usool, kaabi nah bhulaho.
The Law of One and The Unification of Time
Wo Din Kah Intizaar Hai
Monday, May 2, 2011
Dil Kohl Key Kah
Hum neh joh kah, tho dil khol key kah,
Joh kah, woh kuch bi nah tah,
Joh kah, woh kuch bi nah tah,
Joh nah bi kah, wo dil seh bi kyah,
Woh ho kyah,
joh dil koh kohl key nah kah.
Friday, April 29, 2011
Tu hai meri dil ki dawaa
Tu hai meri dil ki daawa,
Jaab dil rotah hai, tu hoti hai is dil ki gawah,
Jassai tandi chahoi ki hawaa
Tu hai meri dilrubbah,
Jaab tu hai, koi nah ho parvah,
Tu hai meri dil ki dawaa,
Jab dil rotah hai, koi nah hotah hai
binah tereh sawaa,
Jaab tereh binah aur rah nah saku,
tu hoti hai is dil ki dawaa.
Thursday, April 28, 2011
Jaab sei tu milli
Jaab sei tu milli, meri zindaagi hi badal gayi,
Kah kah tah, aur kah kah hu, meri kismet hi palat gahi,
Jaab sei tu milli, meri zindaagi hi badal gayi,
Tu hai meri saab kuch, merah pyaar aur dilaaghi,
Intizaar mei meh rahah hu, jaab tak tu nah mill padhi,
Kaabi bi nah tu rah mereh sei dhoor aur ajnaaabi,
Jaab sei tu milli, meri zindaagi hi badal gayi,
Chattah hu tumkho, tu hai meri shaabnami,
Kaabi kwaboi mei dekha ho, tu hai meri kalpani,
Ratah hu tereh pyar mei, in kyaaloh ki har ghadi,
Tu mereh paas ho ya nah, tu mujpeh jaadu kar ghari,
Jaab milli ti tu mujkho aur ek lahmhe mei,
poori zindaagi ko badal gahi.
Wednesday, April 27, 2011
Mereh Bhai
Mereh bhai hai saab sei achay,
Poori dunyah mei saab sei sachay,
Mereh bhai hai saab sei achay,
Yaad kartah hu jaab hum teh bachay,
Mereh bhai hai saab sei achay,
Kaabi nah rahu meh un sei bachkay,
Mereh bhai hai saab sei achay,
Pyar kartah hu woh jaan kei sadkay,
Samleh, saloneh, sharmileh, samalkeh,
Mereh bhai hai saab sei achay.
Mujeh Maaf Kar
Mujeh maaf kar key kaabi tumseh pyar nah kiyah ho,
Mujeh maaf kar meri koi bhool yah kasur,
Mujeh maaf kar kaaabi tereh seh nah huwah hu manzur,
Mujeh maaf kar key kaabi tujpeh karah ho shak,
Mujeh maaf kar key kaabi tujseh nah kiyah ho ishq,
Mujeh maaf kar key kaabi tereh peh nah karah ho itbar,
Mujeh maaf kar key kaabi tumkho nah diyah ho pyar,
Mujeh maaf kar key kaabi tujseh raha hu dhoor,
Mujeh maaf kar meri khoi ghalti yah gharoor,
Mujeh maaf kar is din aur jo zindaagi kah intizaar,
Jaab tuneh maaf karah aaj
tho ku nah maaf kartah rahai har bar.
Tuesday, April 26, 2011
Tu Hai Merah Saab Sei Pyaara
Tu hai merah saab sei pyaara,
Sari dunya kah ek hi sitara,
Chamaktah hai ankho mei terah gharara,
Yaad kartah hu meh, jaab mai ratah awara,
Tu hai merah saab sei pyaara,
Jaab sei banah mereh maan kah sahara,
Ratah hai tu is dil kah kinarah,
Banah hu mei, tu hai mereh guzarrah
Yeh vaada hai mereh zindaagi kah sarah,
Isliyah tu hai is zarah zindaagi sei bi pyaara.
Monday, April 25, 2011
Yankeh Hei
Kankeh wo, wo wankeh heh,
Wankeh wo, aur kankeh hum,
Wo kah keh ho, wo wankeh hei,
Wo bi hai aur hum bi hai,
Kah keh hai, yah nah bi ho
Wankeh bi, wo kah key hai,
Kah kah nahi, meh yankah hu.
-- dedicated to the war in Libya.
Friday, April 22, 2011
Waapsi
Tum Kaun Ho
Tum kaun ho pyar karnei wallei,
Pyar keh banah ho, tum pyar nah karnei wallei,
Tum kaun ho pyar deinei wallei,
Kaabi pyar sei milleh ho, to nah ho dil keh kallei.
Subah sei Shaam
Yeh hai dunyah kah aur akhiraat kah intizaam,
Thursday, April 21, 2011
Mei wah tah, tu yah ti
Wednesday, April 20, 2011
Tumeh gumayah, pirayah, sajayah aur hisayah
Tumeh gumayah, pirayah, sajayah aur hisayah,
Raat keh andereh mei, tereh dil ko chorayah,
Ayah hu meh, koi nah ghar ka parayah,
Chayah baas tumkho, mereh har pal ka sayah
Koi pyar kah bojh, jo nah uskho nabayah
Gayah hu mei tereh haath ka kayah,
Raati hai tu, meri haar saans ki mayah,
Nayah hai din, jaab tereh pyar kah doobayah,
Tujeh payah, to is zaalim dunyah ko bhulayah,
Kaabi nah ho, kei meh neh tumkho roolayah,
Subah hai, jaab teri gohd kah soolayah,
Yaad kartah hu wo dinho ko,
jaab tumeh gumayah, pirayah, sajayah aur hisayah.
-- dedicated to Ayesha
Monday, April 18, 2011
Friday, April 15, 2011
Is Kisam aur Us Kisam
Yeh dunya meh hai har kisam,
Kuddah kasam keh koi kasar
Nah choru yeh hai meri kasam
Is kisam aur us kisam,
Kaabi pyar karu,
to har bar tum seh is kisam.
Thursday, April 14, 2011
Monday, April 11, 2011
Sher Kah Kwab
Kaabi kwabo mei dekha ho tumeh ek bar,
Yaad nahi rahi, wo hai din or rahto key kwab,
Nah idir nah udar, yeh hai dunya ke mizar,
Kaabi kwabo mei dekha ho tumeh ek bar,
Jaab hum pyar sei millah ho, wo teh shehro keh kwab.
Saturday, April 9, 2011
Pagam
Likha hai mereh pyar ki nasheed is pagam mei,
Hojahu shaheed tereh pyar ke liyah is pagam sei,
Hojahu shaheed tereh pyar ke liyah is pagam sei,
Likha hai mereh pyar ki nasheed is pagam mei,
Bakshish mangu to tereh pyar ke liyah is pagam pei.
Sunday, April 3, 2011
Ratah Hu Kareeb Aur Dhoor
Ratai hai kareeb aur dhoor tum aur mai,
Jaab ratah hu dhoor, to ku nah kareeb hotai hai hum,
Jaab ratah hu dhoor, to ku nah kareeb hotai hai hum,
Jaab atah hu kareeb, to ku lagtah hai hum hai dhoor.
Friday, March 11, 2011
Dhulan
Sajahu meh tumkho isterah aur usterah
Gungat garadhay uskho dekhu usterah
Yeh sona aur chandi tumkho banati hai nayah
Dekho yeh dhulan, har bar ati hai usterah
Monday, February 21, 2011
Waqt
Waqt neh banayah ek muzlim ko bi raj,
Waqt hai to sirif pyar key liyah,
Koi bi insaan yah hewan waqt keh liyah nah jiyah,
Waqt sei zakam bi hojayah nayah,
Waqt to hai kya ek mehboob ki hayah,
Kaabi bi nah meh tumko waqt nah deh saku,
Waqt nah millah to pir bi waqt ka pavand rahu,
Waqt sei pahar baha deh ta hai jheel,
Waqt sei lahar bi ban jaati hai khaleej,
Waqt hai to kya ek pyar ki lakeer,
Waqt sei beej bi pahlah deh ta hai zameen,
Waqt kaabi nah karai tumkho mujseh dhoor,
Waqt jab millah, koi faqeer nah gharoor,
Waqt diyah wohi ghafoor-rur-raheem,
Waqt meh durah hu to nabi al karim,
Waqt ragayah to pir bi waqt mil sakai,
Kaabi bi yeh waqt tumkho mujseh juddah nah karai.
Meri Kaami
Meri kaami kay mah tumeh sai samaaj nah sakah,
Kya huwah, kya nahi, koi farq nah padah
Tereh pyar meh kaabi koi kaami nah rahi,
Kaami to sirif yeh insaan ki ti,
Kay mah neh tumseh kaabi sai pyar nah karah.
Tuesday, February 15, 2011
Teri Har Ek Saans
Teri har ek saans hai mereh liyah ek nayah din,
Saans mey saans millah deh to nah koi hewan yah jinn,
Bulah du yeh dunya aur rajahu tereh saanso ka dawaa
Teri har ek saans hai mereh liyah ek nai jannat ki haawa.
Wednesday, February 9, 2011
Shaadhi
Kaabi bi tu neh merah saath nah diyah,
Wo din abi tak yaad hai jaab tu neh merah haath liyah
Haath meh haath melakhey, tu neh kabul kiyah
Kabul, kabul, kabul,
in theen alfaz mei
oh merah mawlah,
tunah doh dilloh ko jodh diyah.
Monday, February 7, 2011
The Law of Colors, the Unification Principle and Fixed Properties of Time
Let us continue our discussion regarding the Unification Principle and fixed properties of time as they are related to the law of colors. Colors are unified. They can be green, black, orange, red, violet, purple, gray or white. Each color is unified in terms of its properties, thus it is defined uniquely and is distinguishable. Colors are thus unified such as unified beings and unified things. They cannot be pulled away from their overall unity and cease to exist since they exist for that color alone. If we combine colors such as green and blue, we will form an entirely new color that will also have a unified quality but its existence would be owed to its primary colors that cannot be undone. We see colors everywhere, in the clothes we wear and the things that we see and they stand out in terms of contrast and quality. However, I cannot pull colors apart from themselves since they exist on their own and cannot unbecome themselves. Thus, they are fixed such as fixed properties of time and have an everlasting quality. Thus, if I paint my fence white one day and decide to the change the color several years later, it would simply reflect a choice to repaint my fence and not necessarily undo the color white or the properties of the color of white. Thus, colors show us that time properties are also fixed and cannot be undone with our tinkering and tampering. Colors can be contrasted and matched to create breathtaking impressions of color or they can be combined to form other unified colors, that exist for the sake of their constituent colors. Beautiful displays of color abound when we celebrate the law of unification. Every color stands alone and when combined, forms a brilliant impression for us to behold. But the display, however fleeting, does not ever change the infinite value of any one color since the colors red, green, black, and gray will last forever, and are immortalized by their indefinite value. It’s important for us to heed that properties of time and material properties show us a fixed world, where immortality reigns supreme and that death merely hearkens back to our own immortality and undying nature. While we interpret these colors with our ability to see and to sense, we still believe in their unification since they appear to be unified. The color red is the color red and applied as the color red to our senses because of its unity and cannot be decomposed through our malinterpretation or misinterpretation or contrarinterpration of the world since it is the color red and is unified by its existence and its interpretation as the color red not matter how much we instill our own doubt in its overall unification. Since we are immortal and properties of time are immortal and colors are immortal, then why should we deny their just interpretation that is also, an immortal aspect of our lives that is governed by a unifying power? Colors present a strong basis for the unification principle and existence of time properties that are fixed. We must believe in order to recognize, we must recognize in order to believe, we must believe on the basis of our belief. So as when, I add a tablespoon of sugar in my tea, and the taste is sweet, it does not reduce the quality of sugar or its infinite properties or such that it may be combined with salt or anything else that would change its permanent constitution. It is constituted as sugar, forever and always, and its reduction by a spoonful amount in my cup, does not annihilate its existence due to its fixed nature. While colors are abundant and everlasting, so are these many natural bounties, by way of their fixed nature as if I would wish for life, many times over and it is bestowed on me with abundance and bounty, that offers me immortality beyond my wildest imagination, where all my wishes and wants and desires and all that’s good and bountiful and preserves my being, will preserve my being, forever and always, in a state of eternal paradise or immortal union with a transcendental God. Separate but equal, equal but immortal is the true essence of our nature. There is simply no way to unclaim our immortal selves in a fixed world of infinite properties.
Sunday, February 6, 2011
Relative and Fixed Properties of Time, the Law of Pairs and the Unification Principle
Friday, February 4, 2011
Oh Allah, Mah Terah Shukur Guzar
Oh Allah, mah terah shukur guzar,
Tu neh jo mujah zindaagi di,
Ek nuktah sei yeh insaan banayah,
Aur insaan key liyah hafiz bi di,
Tu hai merah maullah, merah pyar,
Merah mazhar,
Oh Allah, mah hu terah shukur guzar
Jisnah mujah diyah
din or dunya ka ilm,
Wo hai Allah, yaad karlho
shehriyo Akhirat ka din,
Oh Allah, mujah kaabi bi nah bhulah,
Teri takat, terah kauf, tu hai merah khuddah
Oh Allah, merah jo bi to hai,
Wo heh terah liyah kam-sei-kam
Terah pyaar ki aagh mei mah jaaltah rahu
Pehlaah dey ek bhoond, terah abazaam
Oh Allah, mah hu tuj peh kurbaan
Jiskho pukharah Ibrahim-ala-salaam,
Ek pasl sei banayah
Unkho Hawaa-ala-salaam,
Oh Allah, mah hu terah ghulam,
Aur nah karah mujah intizaar,
Oh Allah, meh hu terah shukur guzar.
Thursday, February 3, 2011
Mah
Kaabi nah bhulahoo jisnah mujseh pyar kiyah,
Kaabi bi nah wo mujseh alaagh ho,
Wo heh meri mah, shaa’id tum nah samaaj sakoo,
Mah oh meri mah, kaabi nah jaanah merah seh dhoor,
Maaf bi mujah karday,
meri koi ghalti yah meri koi bhool,
Tu sirif chaand say jiyah, terah har dukh meh mah shaamil
Tu neh pyaar jo diyah, wo meri har kushi kah kaamil,
To asay hi rahai, aaj aur Qiyamat tak,
Tu nah jaanam jo diyah, meri mah, kaabi bi nah tu ho
mujseh dhoor.
Teri Talaash
Teri pyar ki aagh mei may pahado ko bi phar gayah,
Teri talaash mei koi manzil nahi dhoor,
Sirif tu miljah heh, to banah heh Taj key liyah Noor,
Teri talaash meh, mah diwaana sah hogayah,
Tuj say milnah kay liyah,
Zameer aur zaman bi ko gayah,
Tu kah heh, tu yah heh, yah wah heh,
Talaash kartah he rahu,
Koi bi dunyah key koneh meh,
Kaabi tum seh dhoor nah rahu,
Jaab tak tu nah miljah ti, koi nah chaand asakeh,
Nah neend, yah koi araam, yah is zakahm ko nalah sakah
Koi jannat nahi, jaab tak is talash meh rahu
If tu kaabi bi nah millah,
to pir bi meh teri talash meh rahu.